Online i clienti preferiscono interagire nella propria lingua madre.
Uno studio della Commissione Europea evidenzia che il 90% dei cittadini dell’Unione preferisce siti internet redatti nella propria lingua madre. E, aspetto ancora più importante, il 42% di loro non effettuerebbe mai acquisti se le informazioni non sono fornite nella propria lingua madre.
Il sondaggio “Can’t Read, Won’t Buy” di Common Sense Advisory afferma che il 72% di tutti i consumatori trascorre la maggior parte del tempo su siti web e app nella propria lingua madre. E che sarebbero più propensi ad acquistare proprio su queste pagine, pur parlando più lingue straniere.
Search engine optimization
Tradurre la vostra landing page è un modo semplice, economico ed efficiente per raggiungere migliori risultati SEO. La vecchia regola d’oro, infatti, regna ancora sovrana: più contenuti è sinonimo di migliori ranking.
Supertext significa business.
Gestione della terminologia online a livello imprenditoriale
Translation memory per coerenza e risparmio
Responsabili di progetto attenti e QA specialist scrupolosi
Linguisti creativi che parlano la vostra lingua di mercato
1
Download
Scaricate la pagina che desiderate tradurre cliccando sull’icona ovale sulla destra della pagina e selezionate “Download”.
Ora troverete un file *.instapage nella vostra cartella Download.
Tradurre
Andate su supertext.com, cliccate “Seleziona documento” e “Carica un documento”. Selezionate la lingua di arrivo e il servizio di cui avete bisogno e usate il menu a tendina per visualizzare il prezzo sulla base del conteggio delle parole. Cliccate poi sulla data di consegna che preferite, aggiungete un titolo e create l’ordine.
2
Come i professionisti traducono le proprie Instapage con Supertext.
3
Consegna
Una volta terminata la traduzione, riceverete un’e-mail con un link per scaricarla. Scaricate il file *.instapage tradotto dalla nostra piattaforma.
Upload
Tornate a Instapage. Selezionate “Create new page” e “Upload an .instapage file”. Fatto!
La vostra pagina è tradotta, completa di descrizione meta, titolo e tag alt.
4
Fatto
Potete ordinare al contempo più di una sola lingua.
Al fine di organizzare le vostre traduzioni, vi consigliamo di aggiungere il codice linguistico a tutti i nomi delle pagine, ad es. EN-US per tutte le pagine in inglese americano.
L’unica cosa che non scriviamo da soli: il feedback dei clienti.
Mahmud Tschannen
Blog Administrator, tagesanzeiger.ch
“Supertext comprende il nostro stile e sa come comunicarlo. Il processo di ordinazione online è semplicissimo e caricare i file online è particolarmente agevole per i clienti. Inoltre, Supertext è una garanzia in fatto di affidabilità e velocità. È bello sapere che grazie a Supertext le mie traduzioni sono in buone mani. Raccomando Supertext a chiunque.”
Meike Princelle
Key Account Manager, Coca-Cola Hellenic
“In passato abbiamo collaborato con molti traduttori differenti, ma non abbiamo mai ricevuto traduzioni express di così alta qualità. Di norma possiamo pubblicare le traduzioni esattamente come sono, risparmiando molta fatica dal punto di vista dell’editing. Le traduzioni di Supertext valgono ogni singolo centesimo.”
“Vale ogni singolo centesimo.”
“Semplice, super affidabile e sempre puntuale.”
1
Duplicare
Duplicate le pagine che desiderate tradurre.
Per farlo, cliccate sull’icona ovale a destra della pagina e cliccate “Duplica”.
Come tradurre la vostra Instapage.
Rinominare
Il nome della pagina duplicata è “Copy”.
Vi consigliamo di rimuovere il nome “Copy” e di aggiungere il codice linguistico alla fine.
2
3
Tradurre
Scorrete tutti i vostri paragrafi testuali e traducete il file passo dopo passo.
Prestate attenzione alla coerenza, alle keyword e allo stile!
Tag alt
Non dimenticate i tag alt delle vostre immagini. Questi tag sono importanti sia per persone affette da cecità sia per il processo SEO. Google considera una pagina tradotta a metà come di bassa qualità.
4
5
SEO
Infine, traducete la descrizione meta e il tag titolo. Potete trovarli sotto “SEO Settings”. Proprio come si deduce dal nome, ciò è fondamentale per i processi SEO.
Non dimenticate che affidarsi a Google Translate per tradurre manualmente Instapage è una pessima idea. Il widget Google Translate è un’opzione leggermente migliore. Ma ricordate che Google vi punirà comunque a causa della cattiva qualità della traduzione. Ebbene sì, l’ironia della faccenda.
Fatto
Rémy Blättler
Dopo aver conseguito la laurea in Computer Engineering presso la Northwestern University di Chicago, Rémy ha vissuto e lavorato a Manhattan per otto anni. Di nuovo in Svizzera, ha sviluppato il sistema di Supertext da zero e ora monitora tutti i processi futuri della piattaforma aziendale.